Biblia sacra tam Veteris quam Novi Testamenti, cum Apocryphis, secundum fontes Hebraicos et Graecos, ad optimos codices collata, praetereaque ita adornata, ut qua singulas paginas exactissime respondeant Bibliis Germanicis, Halae Saxonum impressis, quae Cansteiniana vulgo vocantur, ad confirmandam memoriam localem in his acquisitam. Adiectae sunt variantes lectiones selectae. Cum praefatione de authentici textus prae versionibus praerogativis D. Christiano Benedicti Michaelis.

Züllichau, Gottlob Benjamin Frommann für das Waisenhaus (Orphanotrophei), 1741 und 1740

Psalm 105

7Er ist der HErr, unser Gott; er richtet in aller Welt. 8Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter, 9den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak; 10und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde 11und sprach: „Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,“ (1.Mose 12,7) 12da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.

13Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum anderen Volk. 14Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen. (4.Mose 23,7) 15„Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!“

16Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots. (1.Mose 41,54) 17Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft. (1.Mose 37,28) 18Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib musste in Eisen liegen, 19bis dass sein Wort kam und die Rede des HErrn ihn durchläuterte. 20Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HErr über Völker hieß ihn herauslassen. (1.Mose 41,14) 21Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter, 22dass er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte. 23Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams. (1.Mose 46,1)

24Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde. (2.Mose 1,7; 2.Mose 1,12) 25Er verkehrte jener Herz, dass sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen. 26Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählt. 27Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams. (2.Mose 3,1-12) 28Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten. 29Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische. 30Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige. 31Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet. 32Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande 33und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet. 34Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl. 35Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde. 36Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft. 37Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen. (2.Mose 12,35) 38Ägypten ward froh, dass sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen. 39Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten. (2.Mose 13,21) 40Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot. (2.Mose 16,13-15; Joh. 6,31) 41Er öffnete den Felsen: da floss Wasser heraus, dass Bäche liefen in der dürren Wüste. (2.Mose 17,6) 42Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knechte, hatte geredet.

43Also führte er sein Volk aus in Freuden und seine Auserwählten in Wonne 44und gab ihnen die Länder der Heiden, dass sie die Güter der Völker einnahmen, 45auf dass sie halten sollen seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!

Psalm 106

Bußgebet im Blick auf Israels Geschichte.

1Halleluja! Danket dem HErrn; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. (1.Chron. 16,34-36; Ps. 107,1; Ps. 118,1; Ps. 136,1)

Text der Luther-Übersetzung (1912) von Psalm 105, 7 bis Psalm 106, 1

Biblia sacra tam Veteris quam Novi Testamenti, cum Apocryphis, secundum fontes Hebraicos et Graecos, ad optimos codices collata, praetereaque ita adornata, ut qua singulas paginas exactissime respondeant Bibliis Germanicis, Halae Saxonum impressis, quae Cansteiniana vulgo vocantur, ad confirmandam memoriam localem in his acquisitam. Adiectae sunt variantes lectiones selectae. Cum praefatione de authentici textus prae versionibus praerogativis D. Christiano Benedicti Michaelis.

Züllichau, Gottlob Benjamin Frommann für das Waisenhaus (Orphanotrophei), 1741 und 1740