Biblia sacra tam Veteris quam Novi Testamenti, cum Apocryphis, secundum fontes Hebraicos et Graecos, ad optimos codices collata, praetereaque ita adornata, ut qua singulas paginas exactissime respondeant Bibliis Germanicis, Halae Saxonum impressis, quae Cansteiniana vulgo vocantur, ad confirmandam memoriam localem in his acquisitam. Adiectae sunt variantes lectiones selectae. Cum praefatione de authentici textus prae versionibus praerogativis D. Christiano Benedicti Michaelis.

Züllichau, Gottlob Benjamin Frommann für das Waisenhaus (Orphanotrophei), 1741 und 1740

Klagelieder 3

3Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für. 4Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen. 5Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben. 6Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, die längst tot sind. (Ps. 143,3) 7Er hat mich vermauert, dass ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt. (Hiob 19,8) 8Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet. (Ps. 22,3; Ps. 69,4) 9Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt. 10Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen. (Hiob 10,16) 11Er lässt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht. 12Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt. 13Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen. 14Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein. (Hiob 30,9) 15Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt. 16Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche. 17Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muss des Guten vergessen.

18Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HErrn. 19Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!

20Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir's. 21Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch. 22Die Güte des HErrn ist's, dass wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende, (Neh. 9,31) 23sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß. 24Der HErr ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen. (Ps. 16,5; Ps. 73,26) 25Denn der HErr ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt. 26Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HErrn hoffen. (Röm. 12,12) 27Es ist ein köstlich Ding einem Mann, dass er das Joch in seiner Jugend trage; 28dass ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt, 29und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte 30und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen. 31Denn der HErr verstößt nicht ewiglich; 32sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner großen Güte. (Jes. 54,8) 33Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,

34als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten 35und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen 36und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht. 37Wer darf denn sagen, dass solches geschehe ohne des Herrn Befehl (Jes. 45,7; Amos 3,6) 38und dass nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten? 39Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde! 40Und lasst uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HErrn bekehren! 41Lasst uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel! 42Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont; (Ps. 106,6; Dan. 9,5) 43sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt. 44Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, dass kein Gebet hindurch konnte. 45Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern. 46Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.

Text der Luther-Übersetzung (1912) von Klagelieder 3, 3 bis Klagelieder 3, 46

Biblia sacra tam Veteris quam Novi Testamenti, cum Apocryphis, secundum fontes Hebraicos et Graecos, ad optimos codices collata, praetereaque ita adornata, ut qua singulas paginas exactissime respondeant Bibliis Germanicis, Halae Saxonum impressis, quae Cansteiniana vulgo vocantur, ad confirmandam memoriam localem in his acquisitam. Adiectae sunt variantes lectiones selectae. Cum praefatione de authentici textus prae versionibus praerogativis D. Christiano Benedicti Michaelis.

Züllichau, Gottlob Benjamin Frommann für das Waisenhaus (Orphanotrophei), 1741 und 1740